rulethesky不能玩


今年暑假最火的电影是哪一部?

显然是国漫《哪吒之魔童降世》作为一部动画片已经拿到了40亿的票房这在中国电影史上也算是里程碑的存在

接下来《哪吒》将走出国门陆续在北美和澳洲上映向世界传播这个可爱又淘气、不认命的哪吒

片方还公布了影片的英文名《I AM THE DESTINY》其翻译成中文意思为我即天命总的来说还是很符合哪吒人物形象设定的那个“我命由我不由天,是魔是仙我自己决定”的哪吒也是这样不认命

除了片名电影里的各种梗该如何更好被国外观众理解呢?譬如“申公公”“我命由我不由天”“沙子里面进眼睛了”“急急如律令”……这两天,网友们操碎了心!

在《哪吒之魔童降世》中在打开乾坤圈时有一句“急急如律令”这句话要怎么翻译呢?

人民日报向所有网友求助,一起来支招!并筛选了“急急如律令”的解释“fast fast biu biu”这个解释一出立刻引起了强烈的反响短时间内便上了热搜

不少网友不甘示弱奉上了“形神具备”的翻译:quickly quickly your mother call you换成汉语就是:快点快点你妈妈喊你这与“急急如律令”确实一脉相承用一种非常通俗的语言就让外国人理解了这个咒语的含义

还有网友提出了ma ni ma ni hong!这个翻译采用了意译的方法而且非常形象

其他优秀答案还有↓

I Order U Now!

Gee Gee Rule in

Five! four! three! two! one! Fire!

quickly quickly, GO!GO!GO!

此外人民日报还给出了其他几个金句的翻译

中国汉字博大精深虽然走出国门的它会有很多外人不理解的地方但作为一部国产动画片的优秀代表作《哪吒之魔童降世》已经不仅仅是一部动画片了而是寄托了无数中国观众的希望和期待的符号这部电影能否在国外取得高票房这都是值得骄傲和庆祝的

对于这些翻译你有什么更优解呢?评论区里聊聊吧~


免责声明
    以上文章转载自互联网,文章内容仅供参考,不构成建议,也不代表百科学社赞同其观点。如有侵权请联系755934052@qq.com,提供原文链接地址以及资料原创证明,本站将会立即删除

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。